جواب تمرین عربی نهم|درس چهارم|اَلتَّمْرينُ الرّابِعُ و اَلتَّمْرينُ الْخامِسُ و کَنْزُ الْحِکْمَةِ صفحه 57

اَلتَّمْرينُ الرّابِعُ صفحه 57

جمله های عربی را به فارسی ترجمه کنيد و بنويسيد چرا ترجمۀ فارسی يکی است؟

جملۀ عربی ترجمۀ فارسی چرا ترجمه يکی است؟
يا طُلّبُ، اُنْظُروا إلیٰ نُزولِ الْمَطَرِ.
يا طالِباتُ، اُنْظُرْنَ إلیٰ نُزولِ الْمَطَرِ.
ای دانش آموزان به بارش باران نگاه کنید.

ای دانش آموزان به بارش باران نگاه کنید.

زیرا در فارسی مثنی،جمع مذکر،جمع مونث همه یک معنی دارند.
يا طالِبانِ، اِلْبَسا مَلابِسَ مُناسِبَةً.
يا طالِبَتانِ، اِلْبَسا مَلابِسَ مُناسِبَةً.
ای دانش آموزان لباس های مناسب پوشید.

ای دانش آموزان لباس های مناسب پوشید.

 

اَلتَّمْرينُ الْخامِسُ صفحه 57

هر کلمه را به توضيح مناسب آن وصل کنید.«دو کلمه اضافه است»

  1. قاطع الرحم                                مكان للتعليم العالي تعد المدرسة ( وصل به 3)

جدا کننده خویشاوند                            مکانی برای یادگیری عالی بعد از مدرسه

  1. المواصلة                                    هو الذي لا يذهب لزيارة أقربائه. (وصل به 1)

ادامه دادن                                         اوکسی است که برای دیدن نزدیکانش نمیرود

  1. الجامعة                                     الشي  الذي يصعد من النار (وصل به 5)

دانشگاه                                          چیزی که از آتش بالا می رود

  1. الحطب                                     أخشاب مناسبة للاحتراق (وصل به 4)

هیزم                                              چوب های مناسب سوختن

  1. الدخان                                    حل الصعاب و المشکلات (وصل به 7)

رود                                               حل سختی ها و مشکلات

  1. الذهاب

رفتن

  1. الفرج

گشایش

 

کَنْزُ الْحِکْمَةِ صفحه 57

بخوانيد و ترجمه کنيد.

1. لا عَمَلَ كَالتَّحْقيقِ.

هیچ کاری مانند تحقیق کردن نیست.

2. اَلْعِلْمُ  اصْلُ كُلِّ خَيْرٍ وَ الْجَهلُ أصْلُ كُلِّ شَرٍّ.

علم ریشه هر خوبی است و نادانی ریشه هر بدی است.

3. اُطْلُبُوا الْعِلْمَ وَلَوْ بِالصّينِ؛  فَإِنَّ طَلَبَ الْعِلْمِ فَريضَةٌ.

علم را بخواهید حتی اگر در چین باشد، زیرا جستن دانش واجب است.

4.4. خَيْرُ الدُّنيا وَ الْخِرَةِ مَعَ الْعِلْمِ وَ شَرُّ الدُّنيا وَ الْخِرَةِ مَعَ الْجَهلِ.

خوبی دنیا و آخرت با دانش و شر دنیا و آخرت با نادانی می باشد.

5. لَيْسَ الْعاقِلُ مَن يَعْرِفُ الْخَيْرَ مِنَ الشَّرِّ وَلٰكِنَّ الْعاقِلَ مَن يَعْرِفُ خَيْرَ الشَّرَّينِ.

کسی که خوبی را از بدی تشخیص می دهد عاقل نیست بلکه عاقل کسی است که بهترین را از میان دو بدی می شناسد.

حتما ببینید

جواب تمرین کتاب کار انگلیسی نهم | درس دوم:Travel

حل تمرین کتاب کار انگلیسی نهم | درس دوم:Travel 1-گزینه صحیح را انتخاب کنید. (جواب …

error: Content is protected !!