حل تمرین عربی هشتم|درس دوم
الدرس الثانی
اَهَمیَة اللغة العَرَبية صفحه ٢٥
«اَلْحَمدُ لِِلّه رَبِّ الْعالَمينَ» لَِانَّنا نَجَحْنا فِي السَّنَةِ الْماضيَةِ وَ قادِرونَ عَلیٰ قِراءَةِ الْعِباراتِ وَ النُّصوصِ الْبَسيطَةِ.
(“ستایش برای خدایی که پرودگار عالمین است ” زیرا ما سال قبل موفق شدیم و بر قرائت عبارات و متن های ساده قادر هستیم.)
نَحنُ بِحاجَةٍ إِلیٰ تَعَلُّمِ اللُّغَةِ الْعَرَبیَّةِ، لَِانَّها لُغَةُ دینِنا، و اللُّغَةُ الْفارِسيَّةُ مَمزوجَةٌ بِها کَثيراً.
(ما نیاز به یادگیری زبان عربی داریم. زیرا زبان دین ماست و زبان فارسی با آن بسیار ممزوج است.)
إِنَّ اللُّغَةَ الْعَرَبيَّةَ مِنَ اللُّغاتِ الْعالَميَّةِ.
(قطعا زبان عربی یکی از زبان های جهانی است.)
اَلْقُرآنُ وَ الْأَحاديثُ «بِلِسانٍ عَرَبيٍّ مُبینٍ»
(قرآن و احادیث “به زبان عربی آشکار است”)
اَلْعَرَبيَّةُ مِنَ اللُّغاتِ الرَّسميَّةِ في مُنَظَّمَةِ الْأُمَمِ الْمُتَّحِدَةِ.
(عربی از زبان های رسمی در سازمان ملل متحد است.)
اَلْإيرانيّونَ خَدَمُوا اللُّغَةَ الْعَرَبيَّةَ کَثيراً. «اَلْفيروزآباديُّ» کَتَبَ مُعجَماً فِي اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ اسْمُهُ «الْقاموسُ الْمُحيطُ» و «سيبَوَيْهِ» کَتَبَ أَوَّلَ کِتابٍ کامِلٍ في قَواعِدِ اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ اسْمُهُ «الْکِتابُ» أَکثَرُ أَسماءِ الْأَولادِ وَ الْبَناتِ فِي الْعالَمِ الْإسلاميِّ عَرَبيٌّ.
(ایرانیان به زبان عربی بسیار خدمت کردند. “فیروز آبادی” لغت نامه ای در زبان عربی که اسمش “القاموس المحیط” و “سیبویه” است نوشت. اولین کتاب کامل در مورد قواعد زبان عربی نوشته است که اسم آن “الکتاب” می باشد.
بیشتر اسم های پسران و دختران در عالم اسلامی به عربی می باشد.)
اَلْکَلِماتُ الْعَرَبيَّةُ، کَثيرَةٌ فِي الْفارِسيَّةِ وَ هٰذا بِسَبَبِ احْتِرامِ الْيرانيّينَ لِلُغَةِ الْقُرآنِ.
(کلمات عربی در فارسی بسیار وجود دارند و این به دلیل احترام ایرانیان به زبان قرآن است.)
أنَا أَعرِفُ مَعنیٰ کَلِماتٍ کَثيرَةٍ وَ أَذکُرُ کُلَّ کَلِماتِ السَّنَةِ الْماضيَةِ وَ أَقدِرُ عَلیٰ قِراءَةِ النُّصوصِ الْبَسیطةِ. جاءَ فِي الَْمثالِ:
(من معنی کلمات زیادی را می دانم و همه کلمات سال گذشته را به یاد می آورم و می توانم متن های ساده را قرائت کنم. در مثالی آمده است:)
«اَلْعِلْمُ فِي الصِّغَرِ کَالنَّقشِ فِي الْحَجَرِ»
(علم در کودکی مانند نقش حکاکی شده بر روی سنگ است)
يا أخـي ، أَ تَعرِفُ مَعنیٰ کَلِماتِ الْکِتابِ الْأوّلِ أَیضاً؟
(ای برادر آیا معنی کلمات کتاب اول را هم چنان می دانی ؟)
یا أُخـتي، أ تَفهَمينَ مَعنَی الْآياتِ وَ الاحاديثِ السَّهْلَةِ؟
(ای خواهرم ، آیا معنی آیات و احادیث را به آسانی می فهمی؟)